Dirk KoyDirk KoyCastel Grande, BellinzonaJul 19 – Nov 9, 202519. Juli – 9. Nov. 202519 juil. – 9 nov. 202519 lug – 9 nov 2025Swiss artist Dirk Koy dissects the crossroads of nature and technology, including works by his talented friends Esther Hunziker, Sabine Hertig and Ticino's very own Andreas Gysin and Sidi Vanetti.Dirk Koy erkundet die Schnittstellen von Natur und Technik. Mit zusätzlichen Werken seiner talentierten Freunde Esther Hunziker, Sabine Hertig und dem Duo aus Tessin, Andreas Gysin und Sidi Vanetti.L’artiste suisse Dirk Koy explore les croisements entre la nature et la technologie, en présentant des œuvres de ses amis talentueux Esther Hunziker, Sabine Hertig et les Tessinois Andreas Gysin et Sidi Vanetti.L’artista svizzero Dirk Koy esplora l’intersezione tra natura e tecnologia, includendo le opere dei suoi talentuosi amici Esther Hunziker, Sabine Hertig e dei ticinesi Andreas Gysin e Sidi Vanetti.LocationOrtLieuLuogo: Castel Grande, BellinzonaDateDatumDateData: Jul 19 – Nov 9, 202519. Juli – 9. Nov. 202519 juil. – 9 nov. 202519 lug – 9 nov 2025Jeden TagEverydayTous les joursOgni giorno: 10:00 — 18:00At least as many pixels as stones, loads! An exhibition in the thousands of years old walls of Castel Grande showcasing a diverse selection of artworks, developed in collaboration with the City of Bellinzona.Mindestens so viele Pixel wie Steine, nämlich viele. In der Ausstellung in den jahrtausendalten Mauern des Castel Grande präsentiert das Museum für Digitale Kunst in Zusammenarbeit mit der Stadt Bellinzona eine vielfältige Auswahl an Kunstwerken des Basler Künstlers.Au moins autant de pixels que de pierres, et en abondance. Une exposition dans les murs millénaires du Castel Grande met en lumière une sélection variée d'œuvres d’art, réalisée en collaboration avec la ville de Bellinzone.Almeno tanti pixel quante pietre, in abbondanza. Una mostra tra le mura millenarie del Castel Grande presenta una selezione diversificata di opere d’arte, realizzata in collaborazione con la Città di Bellinzona.Dirk Koy — Born in 1977 in Basel. The Swiss artist remixes analogue footage with digital techniques. Often portraying daily life and ordinary landscapes, he then twists perspectives to create delightfully disorienting new realities.Geboren 1977 in Basel. Der Schweizer Künstler mischt analoges Filmmaterial mit digitalen Techniken. Oft porträtiert er das alltägliche Leben und gewöhnliche Landschaften und verdreht dann die Perspektiven, um reizvoll verwirrende neue Realitäten zu schaffen.Nato nel 1977 a Basilea. L'artista svizzero rimescola filmati analogici con tecniche digitali. Spesso ritrae la vita quotidiana e i paesaggi familiari, poi stravolge le prospettive per creare nuove realtà deliziosamente disorientanti.Né en 1977 à Bâle. L'artiste suisse remixe des images analogiques à l'aide de techniques numériques. Il dépeint souvent la vie quotidienne et des paysages familiers, dont il détourne ensuite les perspectives pour créer de nouvelles réalités délicieusement désorientantes.Featuring
Esther Hunziker — Thrives in liminal spaces where reality and fiction blur. From early experiments in HTML, JavaScript, and Flash to recent explorations of artificial intelligence, Esther Hunziker (1969) allows supposed opposites like the normal and the extraordinary to collide. This dynamic interplay generates an uncanny realm where stories and visions emerge, settling in that elusive “somewhere in between”.Bewegt sich mit Vorliebe in liminalen Räumen, wo sich Realität und Fiktion vermischen. Von frühen Experimenten mit HTML, JavaScript und Flash bis zu aktuellen Erkundungen künstlicher Intelligenz lässt Esther Hunziker (1969) vermeintliche Gegensätze wie das Normale und das Aussergewöhnliche aufeinanderprallen. Dieses dynamische Wechselspiel erzeugt eine unheimliche Sphäre, in der Geschichten und Visionen entstehen – angesiedelt in jenem schwer fassbaren «Irgendwo dazwischen».S'épanouit dans ces espaces liminaux où réalité et fiction se brouillent. De ses premières expérimentations en HTML, JavaScript et Flash jusqu'à ses récentes explorations de l'intelligence artificielle, Esther Hunziker (1969) permet à de supposés contraires, tels que le normal et l'extraordinaire, de dialoguer. Ce jeu dynamique génère un univers troublant d'où émergent des histoires et des visions, logées dans cet insaisissable "entre-deux".Prospera negli spazi liminali dove realtà e finzione si confondono. Dai primi esperimenti in HTML, JavaScript e Flash alle recenti esplorazioni dell'intelligenza artificiale, Esther Hunziker (1969) fa scontrare presunti opposti come il normale e lo straordinario. Questa dinamica interazione genera un regno inquietante dove storie e visioni emergono, collocandosi in quell'elusivo "qualcosa a metà strada".
Gysin-Vanetti — Andreas Gysin (1975) and Sidi Vanetti (1975) create playful algorithmic works from their studio in Lugano. Known for intervening in the public space with an admirable lightness of touch, the duo engages our senses and leads us to reexamine our relationship to our surroundings.Andreas Gysin (1975) und Sidi Vanetti (1975) erschaffen in ihrem Studio in Lugano spielerische algorithmische Werke. Das Duo, bekannt für seine Eingriffe in den öffentlichen Raum mit bewundernswerter Leichtigkeit, spricht unsere Sinne an und lädt uns dazu ein, unser Verhältnis zur Umgebung neu zu überdenken.Andreas Gysin (1975) et Sidi Vanetti (1975) créent des œuvres algorithmiques ludiques depuis leur studio à Lugano. Connus pour leurs interventions dans l'espace public avec une admirable légèreté, le duo engage nos sens et nous amène à reconsidérer notre relation à l'environnement.Andreas Gysin (1975) e Sidi Vanetti (1975) creano opere algoritmiche e ludiche dal loro studio a Lugano. Noti per interventi nello spazio pubblico con ammirevole leggerezza, il duo coinvolge i nostri sensi e ci porta a riesaminare il nostro rapporto con l'ambiente circostante.
Sabine Hertig — Erstellt analoge Collagen aus Zeitschriftenresten und gefundenen Fotografien und arrangiert sie akribisch zu monumentalen Landschaften. Ähnlich wie wir Inhalte auf unseren Bildschirmen durchstöbern, bearbeiten und weiterleiten, nimmt sie den unaufhörlichen Strom von Bildern, die wir produzieren und konsumieren, physisch auf und setzt sie neu zusammen. Mit Schere und Kleber bewaffnet, zwingt Sabine Hertig (1982) uns, innezuhalten und kritisch über eine Welt nachzudenken, die selbst zu einer Montage von Informationen geworden ist.Builds analogue collages from scraps of magazines and found photographs, meticulously arranging them into monumental landscapes. Much like how we browse, edit, and reshare content on our screens, Sabine Hertig (1982) physically samples and reassembles the relentless flow of images we produce and consume. Armed with scissors and glue, she compels us to pause and reflect critically on a world that has itself become a montage of information.Construit des collages analogiques à partir de bouts de magazines et de photographies trouvées, qu'elle agence méticuleusement pour former des paysages monumentaux. À l'instar de la manière dont nous naviguons, éditons et partageons le contenu de nos écrans, Sabine Hertig (1982) échantillonne et réassemble physiquement le flux incessant d'images que nous produisons et consommons. Armée de ciseaux et de colle, elle nous oblige à faire une pause et à réfléchir de manière critique à un monde qui est lui-même devenu un montage d'informations.Crea collage analogici a partire da ritagli di riviste e fotografie trovate che dispone meticolosamente per formare paesaggi monumentali. Proprio come sfogliamo, modifichiamo e condividiamo i contenuti sui nostri schermi, Sabine Hertig (1982) campiona e riassembla fisicamente l'incessante flusso di immagini che produciamo e consumiamo. Armata di forbici e colla, ci costringe a fermarci e a riflettere criticamente sul nostro mondo, divenuto esso stesso un montaggio di informazioni.
LocationOrtLieuLuogoCastel Grande, Bellinzona — The largest of the three castles that make up the fortress of Bellinzona, along with the bulwark and town walls, it stands on a hill that has been inhabited for over six thousand years.Die grösste der drei Burgen, die die Festung von Bellinzona bilden, zusammen mit dem Bollwerk und den Stadtmauern, steht auf einem Hügel, der seit über sechstausend Jahren bewohnt ist.Il più grande dei tre castelli che formano la fortezza di Bellinzona, insieme al bastione e alle mura cittadine, sorge su una collina abitata da oltre seimila anni.Le plus grand des trois châteaux qui forment la forteresse de Bellinzona, avec le bastion et les murs de la ville, se dresse sur une colline habitée depuis plus de six mille ans.
OrganisationOrganisationOrganisationOrganizzazioneMuseum of Digital Art — The Museum of Digital Art is an initiative by the Digital Arts Association, a non-profit with the aim to support digital arts, its creators and communities.Das Museum für Digitale Kunst ist eine Initiative der gemeinnützigen Digital Arts Association. Mit dem Ziel, digitale Kunst, ihre Macher und Gemeinschaften zu unterstützen.Il Museo di Arte Digitale è un’iniziativa dell’organizzazione no-profit Digital Arts Association con l’obiettivo di sostenere le arti digitali, i loro creatori e le relative comunità.Le Museum of Digital Art est une initiative de l’association à but non lucratif Digital Arts Association visant à soutenir les arts numériques, leurs créateurs·trices et leurs communautés.